Bởi vì trang trại của Chu Việt Thâm (周越深) rất bận rộn, là ông chủ, anh không thể ở bên ngoài quá lâu, vì vậy hai người họ phải rời đi sau khi ăn sáng.

Cha của Lâm và mẹ của Lâm đầy miễn cưỡng, nhưng biết họ không thể ở lại lâu hơn.

Vì vậy, sau khi ăn sáng, cả hai đã sẵn sàng để rời đi.

Và tại thời điểm này...

Tại nhà họ Chu.

Hôm nay là thứ bảy, không có lớp học.

Chu Việt Hàn (周越寒) ngồi vào bàn và ăn canh chua và cơm do anh trai làm.

Biểu hiện vô cùng táo bón.

Con ngươi của cậu thỉnh thoảng nhìn ra ngoài, lúc này cậu mới thật sự nhận ra mình rất nhớ người mẹ kế xinh đẹp kia.

Chu Việt Đông (周越东) cũng ăn cơm với vẻ mặt trống rỗng.

Chu Việt Hàn (周越寒) lần đầu ăn không hết cơm, không dám lãng phí, liền mang ra ngoài cho Đại Hoàng ăn.

Kết quả chóp Đại Hoàng chỉ mũi ngửi ngửi một cái, sau đó quay đầu đi, không thèm nhìn lại lần thứ hai.

Chu Việt Hàn (周越寒) nhỏ giọng nói: "Đại Hoàng, cậu cũng cảm thấy anh tớ nấu ăn rất tệ sao?"

"Tớ cũng nghĩ như vậy, nhưng không dám nói."

"Không biết khi nào thì mẹ kế mới trở về. Đương nhiên, tớ không có ý nhớ dì ấy đâu, tớ chỉ là lo lắng cho em gái mà thôi."

Cậu ngồi xổm bên cạnh Đại Hoàng, thì thầm với chính mình.


Đúng lúc này, có tiếng gõ cửa.

Chu Việt Hàn (周越寒) mong đợi nhìn sang, nhưng nhìn thấy người đến là thím Lưu với khuôn mặt nịnh nọt.

Cậu lập tức thất vọng.

"Thằng hai, mở cửa cho bà nội, bà nội mang đồ ăn ngon tới cho cháu."

Trong khoảng thời gian này, sau khi thím Lưu bị đuổi trở về, người nhà nghe tin bà đã bị đuổi việc liền không nể mặt nữa.

Bây giờ bà ta nghe nói rằng Chu Việt Thâm (周越深) và Tư Niệm (司念) đã sang thôn bên cạnh liền vội vàng chạy đến.

Muốn sang xem có tìm được thì gì tốt không.

Quả nhiên, khi thấy thằng hai đang ở nhà mắt bà ta sáng lên ngay.

Hai đứa trẻ này ngày thường nhút nhát, không bao giờ dám phàn nàn về những việc người khác làm với chúng.

Bà ta liền nhanh chóng buông lời dụ dỗ thằng hai mở cửa.

Thằng hai vừa nghe nói có món gì ngon liền lo lắng chạy tới.

"Có gì ngon?" Cậu tò mò đứng ở cửa nhìn thím Lưu.

Rõ ràng là bà chẳng có gì trong tay.

"Con để bà nội đi vào, bà nội sẽ đút cho con." Thím Lưu đâu có gì cho cậu ăn, chẳng qua trò lừa trẻ con mà thôi.

Con ruột của bà, bà còn ngại mua đồ ăn ngon chứ đừng nói là mua cho những đứa trẻ khác.

Thằng hai hơi khó hiểu, nhưng nó không nghĩ nhiều liền mở cửa.

Quả nhiên, thím Lưu lập tức vào trong, nhìn trái nhìn phải thấy không có ai, vội vàng đi vào nhà Chu gia.

Người khác vào nhà Chu không dễ.

Nhà họ Chu khác với những gia đình khác, vì sự an toàn của bọn trẻ, Chu Việt Thâm (周越深) không chỉ nuôi một con chó lớn mà còn khoá cổng sắt.

Nhà của những người khác đều là dùng thanh gỗ đè ở sau cửa, thường xuyên bị một đám người lén lút tới.

Nhưng một ngôi nhà lớn như nhà họ Chu ở đây, không ai dám đến.

Thím Lưu dám đến đây vì bà ta đã từng làm việc ở nhà họ Chu một thời gian.

Chu Việt Hàn (周越寒) hối hận vì đã để người đó vào. Mặc dù anh ấy không thích bà nội Lưu, nhưng vì là người quen nên cậu ấy không nghĩ nhiều.

Thấy bà phớt lờ mình đi vào trong nhà, cậu hoảng sợ.

"Bà Lưu, bà làm gì ở đây vậy?"

Thím Lưu chiếu lệ nói: "Bà nội để quên một thứ ở đây, cháu tới tìm giúp bà đi."

Nói xong, bà đi về phía tầng hai.


Người phụ nữ đó đến từ thị trấn, chắc chắn cô phải mang theo rất nhiều thứ tốt. Bà lén lấy đồ đi, có thể Tư Niệm (司念) sẽ cho rằng thằng cả và thằng hai lấy trộm.

Cô không tin rằng người phụ nữ có thể giữ bình tĩnh sau khi bị ăn cắp.

Chu Việt Đông (周越东) vừa rửa bát xong liền nhìn thấy thím Lưu đi vào phòng mẹ kế. Người em lẽo đẽo theo sau với vẻ ngơ ngác.

Anh chạy tới hỏi: "Tiểu Hàn, sao bà ấy lại ở đây?"

Chu Việt Hàn (周越寒) muốn đi theo vào, nhưng đã bị thím Lưu khoá cửa lại, bây giờ cậu ấy muốn khóc cũng không kịp.

Ý thức được mình đã làm sai, cũng không biết nên làm thế nào, nhìn thấy anh trai đi tới, cậu tựa hồ tìm được mấu chốt, khóc rống nói: "Anh, Lưu bà nội nói để quên đồ ở nhà chúng ta, sao giờ anh mới đến? Bà ta nói để bà ta vào sẽ cho em ăn ngon, sau đó bà ta vào phòng mẹ kế... hu hu hu, em không cố ý."

Đôi mắt của Chu Việt Hàn (周越寒) đỏ hoe, bắp chân run rẩy, hai tay khua khoắn lộn xộn, nói chuyện cũng không thể nói trôi chảy.

Nếu bà Lưu trộm đồ của mẹ kế.

Cậu nhất định sẽ bị mẹ kế đánh chết, huhu, cậu sắp chết.

Chu Việt Đông (周越东) cũng căm hận nhìn chằm chằm em trai mình: "Đồ ngốc!"

**

Khi Tư Niệm (司念) và Chu Việt Thâm (周越深) về đến thôn thì chia tay nhau, Chu Việt Thâm (周越深) đi thẳng đến trang trại, còn cô thì dẫn Dao Dao (瑶瑶) về nhà.

Hôm nay là thứ bảy, hai đứa nhỏ đều không đến lớp, Tư Niệm (司念) đang nghĩ đến việc dẫn mấy đứa nhỏ lên núi nhặt một ít nấm.

Thời tiết vừa vặn tốt, nửa đêm hôm qua có mưa, lúc này trong núi nhất định có rất nhiều nấm dại.

Nấm rất tươi để hầm súp.

Tuy nhiên, khi vừa bước đến cửa nhà, cô phát hiện cổng sắt mở toang. Cô có chút nghi hoặc đi vào cửa, Đại Hoàng nhìn thấy cô lập tức đứng dậy vẫy đuôi nói: "Ta đói bụng, mẹ ơi~."

Tư Niệm (司念) và Đại Hoàng cũng đã ở bên nhau một thời gian, biết nó không cắn nên cũng không sợ nữa.

Vừa định đi tới chạm vào nó thì nghe thấy tiếng khóc yếu ớt từ trong phòng truyền ra.

Đó là giọng nói của thằng hai.


Tư Niệm (司念) híp mắt, bước nhanh đi vào.

Tôi nhìn thấy ông chủ nhỏ ngã xuống đất, giây phút này đang khóc nức nở vì sợ hãi.

Thím Lưu ngạo nghễ đứng trước mặt hai đứa trẻ, miệng đầy tiếng chửi rủa, cơ hồ muốn đá hai đứa: "Hai thằng khốn nạn, dám cản đường tao, mày có muốn chết không hả.. ."

Nói xong, bà định rời đi, nhưng giây tiếp theo, vẻ mặt tự mãn của bà đông cứng lại khi nhìn thấy Tư Niệm (司念) đứng ở cửa.

Tiềm thức che túi của mình.

Tư Niệm (司念) không ngờ thím Lưu lại xuất hiện ở đây, sắc mặt tối sầm, sải bước kéo Chu Việt Đông (周越东) từ dưới đất lên.

Cô nhìn cậu từ trên xuống dưới, thấy cậu không sao thì mới thở phào nhẹ nhõm, lại nhìn thím Lưu đang có chút hoảng hốt.

Tư Niệm (司念) híp mắt: "Thím Lưu, thím làm gì vậy?"

"Tôi, tôi không có làm cái gì cả , chỉ là tiểu súc sinh này, tiểu tử này ngăn cản không cho tôi đi, cho nên tôi đẩy nó, không phải lỗi của tôi."

Thím Lưu không lương tâm cắn rứt phản pháo .

"Vậy sao thím lại xuất hiện ở nhà tôi?" Tư Niệm (司念) trầm giọng hỏi.

Thím Lưu tự tin nói: "Lúc trước tôi ở đây chăm sóc bọn nhỏ, lại để quên một thứ ở đây nên mới quay lại lấy."

Nói đến đây, bà trợn tròn mắt, vô cùng phẫn nộ nói: "Tôi không có ngờ vừa vào đã thấy, hai đứa nhỏ này lén lén lút lút trong phòng của cô, tôi đã dạy cho chúng một bài học, nói sẽ nói cho cô biết, chúng hoảng sợ không chịu buông tha cho tôi, chính là như vậy!"

"Cô hẳn là nghe nói bọn chúng lần trước bị mẹ kế đuổi đi, bọn chúng sợ người khác đoạt đi cha, đừng nhìn bọn chúng tuổi còn nhỏ, tâm tư rất sâu."

Nghe nói đến trộm, Tư Niệm (司念) đột nhiên hét lên: "Bắt lấy tên trộm", sắc mặt của Chu Việt Đông (周越东) và Chu Việt Hàn (周越寒) lập tức tái nhợt.

Đôi mắt cậu mở to kinh hoàng, với vẻ mặt không thể tin được.



Bạn có thể dùng phím mũi tên hoặc WASD để lùi/sang chương.



COMMENT



Please Register or Login to comment!